中国第一字幕组“人人影视”被查封 版权之争背后的灰色地带

撰写:
最后更新日期:
撰写:
最后更新日期:

人人影视的部分资源可免费下载,其做法被一些网友称为“为爱发电”,即不以营利为目的的付出,深受影迷的青睐。(微博@齐寒昇rr)

2月3日上午,中国大陆影视字幕组网站——人人影视因盗版视频被上海警方摧毁的新闻引爆舆论热点,人人影视就此倒下,引发了众多网友的集体哀恸,亦引起了诸多网友对正版视频与盗版资源分配不公的讨论。

据上海警方通报,人人影视注册用户超过800万,发布各类影视作品2万余部,涉案金额1,600余万元人民币。警方抓获以梁某为首的犯罪嫌疑人14名,查处涉案公司3家,作案手机20部,以及电脑主机、服务器12台。

其实,人人影视陷入危境在1月初已显出端倪。元旦假期,不少用户发现人人影视手机客户端已无法正常下载影视内容,随后,人人影视电脑客户端在1月4日发布公告称目前平台正在清理内容,所有客户端均无法正常使用,且未给出具体恢复使用日期。

人人影视前身YYeTs字幕组于2003年由加拿大华裔留学生创立,2006年6月开放了YYeTs美剧论坛,2007年正式更名为人人影视。从成立至今,人人影视多次被推上版权争端的风口,前后已经历过6次关闭危机。虽然每次的关闭都让一众美剧迷们捏了一把汗,但也都“生存”下来,然而此次被查封似乎是人人影视的终点。

字幕组的花样年华

最早的字幕组由一群外国剧集、动漫爱好者自发组织成立,曾被誉为彼时最出色的“文化交流大使”,也曾在无版权意识时代,推进了中国影视产业多元化的发展,让诸多影迷接触到国际上最新最热的优秀影视作品。

随着国际影视资源在互联网滚雪球式的不断扩充,催生了内部分工更加细分成熟的字幕组,譬如像动漫花园、猪猪和漫迷之家等翻译动漫类的字幕组,电影方向的伊甸园字幕组,破烂熊、人人影视等翻译欧美影视剧的字幕组,凤凰天使TSKS、幻想乐园等翻译韩国综艺类的字幕组。

这些字幕组在过去的若干年里凭借着翻译不同类型的影视作品,在第一时间将“生肉”翻译成“熟肉”后,在一定程度上帮助中国大陆的观众打开了海外影视剧的视野。

其中,人人影视字幕组尤为出名,究其原因,与2007年播出的美剧《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)有着千丝万缕的关系。当年这部美剧热播后,人人影视作为最早翻译这部剧的字幕组,借助高效率以及接地气的翻译水准,迅速得到影迷的认可,占领翻译界的头部市场。

字幕组多次关闭危机的背后

随着时间的推移,社会对字幕组的关注逐渐提升,字幕组的版权、利益问题都被无限放大,同时,影视市场也加大了对版权意识的重视。这些,都给字幕组的发展带来了一定的影响。

然而,保护版权本不是问题,但“版权”在中国各视频网站巨头手里被拿来用做打击同行的手段以及实现行业垄断的工具,才是真正的问题

2014年开始,大陆视频网站开启“版权大战”,纷纷引入正版美剧。搜孤视频作为这之中的“领头羊”,早在2010年开始陆续在网站上线了《生活大爆炸》、《纸牌屋》等热门欧美影视剧。也就是在2014年,美国方面针对中国涉嫌侵权的字幕组、分享网站提起了诉讼,人人影视、射手网等老牌字幕组和相关网站都宣布暂时停止更新或永久关闭网站。

在这场分蛋糕的战役中,看似腾讯、搜狐、爱奇艺等“正规”视频网站占据了上风,但因中国官方对海外片在视频网站的播出有着严苛的审查制度,亦导致了“正规”视频网站的影视剧在内容、数量上以及实效性上,都无法满足大部分影迷的需求。对于以追求利益最大化、控制成本为首要任务的视频平台而言,恐怕很难在短时间内单纯靠引进弥补偌大的需求缺口。

特别值得注意的是,即便影迷能够在中国正规视频网站中找到心仪的影视剧、电影等,但重要内容被删减、翻译频频出现词不达意的情况,抑或是刻意的换成“儿童模式”,均让影迷大呼失望。使用隐晦的词语翻译,自我“阉割”,以便能够过审,其背后隐藏的是对身处制度之下的无奈。

字幕组的存在某种程度上满足了这一部分的缺口,但又因其传播的形式踩到了非法传播版权内容的“红线”,以至于字幕组在中国一直属于灰色地带。

打击盗版资源,保护正版知识产权固然是必要的,但管理层面恐怕也得多思考下字幕组“屡禁不绝”的原因。如果更多的海外影片能够通过正常的渠道,快速、精准的引入中国市场,便能在一定程度上改变供求不平衡的状态。否则,即使当下打到了一个“人人影视”,在不改变引进海外片市场规则之下,“人人影视”类的现象恐将继续存在。

推荐阅读:

「版权声明:本文版权归多维新闻所有,未经授权,不得转载」


X
X
请使用下列任何一种浏览器浏览以达至最佳的用户体验:Google Chrome、Mozilla Firefox、Internet Explorer、Microsoft Edge 或Safari。为避免使用网页时发生问题,请确保你的网页浏览器已更新至最新版本。