中国美女翻译官履新 曾为温家宝翻译古诗走红网络[图]

撰写:
最后更新日期:
撰写:
最后更新日期:

中国外交部美女翻译官张璐履新外交部翻译司副司长,她曾是中共前领导人胡锦涛、温家宝的首席翻译。她因流利地翻译温家宝引用的古诗词在网络上受到追捧。

4月23日,中国外交部网站翻译司”栏目更新信息显示,张璐已经履新中国外交部翻译司副司长。

中国官媒新华社曾在2014年的报道介绍称“张璐出生于1977年,是外交学院国际法系1996级学生,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并获得硕士学位。现任外交部翻译室英文处副处长,是胡锦涛、温家宝的首席翻译。2011年因在两会记者会现场流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,走红网络。

张璐曾连续10年担任中国国务院总理记者会翻译员,擅长把温家宝爱引用的中国古诗词,即时翻译成英文。此后,张璐又出任了中国外交部翻译司西葡语处处长。

中国央视新闻也曾刊发专题介绍张璐。

谈及如何给胡锦涛、温家宝做翻译,文章介绍,在张璐看来,“给领导人当翻译,首先要有较高的政治敏感。翻译时要保持对原文的忠实,做到如实翻译。”“大家对我在翻译总理古诗词时的表现给予了肯定。其实,古诗词翻译并不是我的强项,哪怕能再多给我一秒钟时间,我都能翻译得更加准确。”张璐表示。

此外,中国中央广播电视总台主办的央广网曾表示,中国外交部翻译室大约有50名翻译,英语和法语的翻译人数最多。想进中国外交部翻译室,基本都得进行各方面的“魔鬼训练”。张璐在给学生做讲座时自己就说过,自己常常加班到凌晨两点,每天还是听英国广播公司(BBC)、美国有线电视新闻网(CNN)做笔记。

推荐阅读:

「版权声明:本文版权归多维新闻所有,未经授权,不得转载」


X
X
请使用下列任何一种浏览器浏览以达至最佳的用户体验:Google Chrome、Mozilla Firefox、Internet Explorer、Microsoft Edge 或Safari。为避免使用网页时发生问题,请确保你的网页浏览器已更新至最新版本。