中美天津会晤|美方紫发翻译遭吐槽 网络对比两国翻译官[图]

撰写:
最后更新日期:
撰写:
最后更新日期:

中美天津会谈较量激烈,被指是继中美3月阿拉斯加会谈的第二回合。此次会谈,曾引发争议的美方阿拉斯加会谈紫发翻译员钟岚再上线。中美翻译员造型再成热议话题。

7月26日,中国外交部副部长谢锋同美国国务院常务副国务卿舍曼(Wendy Sherman)在天津举行会谈。

中美天津会谈画面显示,阿拉斯加会谈美方女翻译员钟岚也在场,继续担任这个角色。而钟岚今次也是一头紫灰色短发示人,加上她身穿无袖衣服,在场内显得相当抢镜。据悉,钟岚是场内唯一身穿无袖上衣者,而其他人都穿着西装或套装。

美国网友对钟岚的造型表示不满。(推特截图)

此前阿拉斯加会谈上,钟岚一头紫发就曾引发热议,当时在推特(Twitter)上,不少美国网友对钟岚的造型感到不满。“对他们(中国)来说,坐在桌边的紫色头发(翻译)让他们很难认真对待美国,这完全是小丑表演。”

除外交礼仪缺失,钟岚的翻译能力在当时也受到质疑,据报道,经过比对,钟岚的译文比美国国务卿布林肯(Antony Blinken)的原文更具攻击性。

中国外交部美女“翻译天团”亮相(点击浏览大图):

+4
+3
+2

资料显示,钟岚是美籍华人,她毕业于明德大学蒙特雷国际研究学院。这所学院有翻译界哈佛之誉,是世界三大顶级翻译学院之一,钟岚也被视为美国政府3位顶级中文翻译官之中,水平最高者。

热议之下,中方阿拉斯加会谈翻译员张京再被提起。3月份那场会谈上,中方翻译员张京在会上准确翻译中方代表杨洁篪16分钟反驳美国的讲话,展示了出众的翻译水平。得体的外交礼仪加高颜值,另张京备受好评。

据报道,早在2013年,张京就受到舆论关注。当年中国“两会”期间,作为英文翻译的张京身穿黑色职业装,留齐肩长发,神情专注,因表情冷艳,神似中国女星赵薇,吸引现场不少镜头,并瞬间红遍网络,获得“两会最美女翻译”、“最冷艳的女翻译”、“外交部的小赵薇”等称呼。她还曾为中国国务院总理李克强答记者问作翻译。

推荐阅读:

「版权声明:本文版权归多维新闻所有,未经授权,不得转载」


X
X
请使用下列任何一种浏览器浏览以达至最佳的用户体验:Google Chrome、Mozilla Firefox、Internet Explorer、Microsoft Edge 或Safari。为避免使用网页时发生问题,请确保你的网页浏览器已更新至最新版本。