韩国泡菜中文译名定为“辛奇” 避免与四川泡菜混淆

撰写:
最后更新日期:
撰写:
最后更新日期:

韩媒7月22日报道,韩国文化体育观光部把韩国泡菜(Kimchi)的中文译名,正式统一定为“辛奇”。报道指这是以正视听,由于韩国Kimchi在中文译作韩国泡菜,引发与四川泡菜的混淆与争议。

韩联社报道,在韩国文化体育观光部提出的修正案后,辛奇的标准中文译名将由之前的泡菜,变更为辛奇。

报道指出,汉语中没有Kim或Ki的音节,所以无法准确的音译,在今年初,韩方探讨16个候选译名,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,所以选定为适合的译名。

图为2017年11月韩国首尔的民众制作泡菜,准备捐赠给有需要人士(Getty)

中国与韩国网民过去曾就泡菜、韩服等的发源地问题而出现争拗,引发网络论战,令“泡菜”的译名问题也成为焦点。

2021年6月,韩国连锁便利店GS25、7-11曾因把旗下产品成分的译名标示为“泡菜”而不是kimchi,在当地意外引发争议,结果这些公司要暂停销售相关产品。

推荐阅读:

「版权声明:本文版权归多维新闻所有,未经授权,不得转载」


X
X
请使用下列任何一种浏览器浏览以达至最佳的用户体验:Google Chrome、Mozilla Firefox、Internet Explorer、Microsoft Edge 或Safari。为避免使用网页时发生问题,请确保你的网页浏览器已更新至最新版本。