《哈利波特》繁中20周年纪念版 意外卷入“狂粉内战”

撰写:
撰写:

知名小说系列《哈利波特》于1997年在英国出版,陆陆续续翻译成75种语言、在200多个国家出版,作者J·K·罗琳(J.K. Rowling)也成为英国最富裕的女性的其中一个人。在《哈利波特》英文版20周年后,罗琳公司也联络各个地方的出版商关于翻译版20周年的活动,包括台湾繁体中文版。

2020年7月,代理繁体中文版的台湾皇冠公司公布了20周年纪念版的封面和插图风格,虽然在脸书(Facebook)上获得了不错的好评,但是在另外一个台湾人常使用的社交网站噗浪(Plurk)却受到了差评。

《哈利波特》繁体中文版20周年新风格评价两极。(Facebook@皇冠文化集团)

噗浪网民认为纪念版的新图画风格是“亮底色不符合原作调性”、“日系画风不符合原作风格”、“太有画家本人的风格”、“插图城堡不像原作”、“价钱太昂贵”;还有网民批评新的画家根本没看过《哈利波特》,出版社应该寻找真正喜爱《哈利波特》的画家来执笔等等。

在繁体中文版前,泰国方面的出版社已经推出了泰文版的《哈利波特》,和英文版完全不同的设计也受到很多台湾网民的赞美。当繁体中文版的设计受到批评时,就有许多网民喊出“拒买”,表示想要收藏泰国版或其他版本,也不要收藏繁体中文版。

皇冠出版社于7月27日第一次对网络批评做出正式回应(前面也有来自编辑个人的回应),特别强调,罗琳公司有强烈要求各地的纪念版封面“不可以参考电影设计”,就算只是“一点点类似”都不可以。皇冠表示,从选出画家、设计草案、添加当地特色元素、草稿、线稿、上色稿等等的所有流程都经过和罗琳公司的不断沟通、讨论、修改、送审,并且最终得到了罗琳公司的同意和喜欢。

皇冠做出正式声明后,许多原本就不讨厌、或是支持繁体中文版风格的网民,开始批评反对繁体中文版设计的网民是“狂粉(疯狂的支持者))”、“出一张嘴”,还有人反讽“罗琳只是一个写小说的,怎么会懂《哈利波特》”。不过,反对的网民也号召要“出征”到罗琳公司和罗琳本人,要求罗琳更换台湾代理出版商。

这不是最近《哈利波特》的作家牵扯到的唯一风波。事实上,罗琳本人就曾经于6月时因为在推特(Twitter)上发表的一则讽刺性推文引起争议。罗琳当时表示:“所谓‘有月经的人’应该有一个更适合的名词可以描述吧。(指‘女性’)”这则推文被跨性别支持者批评是不尊重跨性别族群,因为跨性别支持者认为变性人等同于女性,就算他们没有月经,所以用“有月经的人”来形容天生就是女性的女性,才是更“正确”的说法。

罗琳并不是第一次被卷入跨性别风波,她过去公开支持女权和同性恋权利,但是反对跨性别族群被等同女性一样对待,包括参加女子运动会和使用女厕、女子更衣室等等。这让罗琳被跨性别支持者批评是“基进女权”,已经跟不上时代。

海外《哈利波特》粉丝建立的《哈利波特》资讯网站“破釜酒吧”和“麻瓜网”(加起来超过百万粉丝),就于7月发表联合声明,批评罗琳对跨性别者的态度,并且“切割”罗琳,不再提供罗琳官网连结、照片、与《哈利波特》不相干的动态。不过,就像反对繁体中文版的粉丝其实也没有办法影响罗琳公司的决定,网路粉丝的声音在数字时代到底有没有扩大话语权,还是只是小圈圈的“自我安慰”,恐怕还需要继续观察下去。

推荐阅读:

台同婚推手被指“都投国民党” 走火入魔的“政治正确”

台湾同婚将满一周年 台军“对同志最友善也最不友善”

波兰大选计票接近完成 杜达险胜连任

中国知名网络文学网站遭查 文学分级路漫漫

“我每根寒毛都是女性” 德国迎首位跨性议员

「版权声明:本文版权归多维新闻所有,未经授权,不得转载」


X
X
请使用下列任何一种浏览器浏览以达至最佳的用户体验:Google Chrome、Mozilla Firefox、Internet Explorer、Microsoft Edge 或Safari。为避免使用网页时发生问题,请确保你的网页浏览器已更新至最新版本。